Ciao tutti,
(la lingua italiana = the Italian
language)
I absolutely loved our trip through southern Italy. One of
the most rewarding aspects for me was putting my Italian skills to the test.
Arguably the biggest thing I’ve accomplished while being abroad is developing
my proficiency with the Italian language, and this trip with my family was a
great way to culminate all that I’ve learned so far.
I also found it fascinating to experience first-hand all the
different southern dialects. I had learned in my Italian classes about the
various dialects throughout Italy, but until I heard them in person I did not
realize how strange and different they actually sound compared to standard
Italian! Siciliano and napolitano (the dialects from Sicily and
Naples, respectively) are almost completely separate languages from standard Italian,
to the point where even native Italians find these dialects incomprehensible (northern
Italians even need to watch Sicilian and Neapolitan movies with Italian
subtitles!)
For me, it was enjoyable to sit back and just listen to
locals conversing with each other. Most of the time, it was like listening to
jibberish; but it was interesting to pick up slight differences. For example,
most people in the South of Italy tend to use the “sh” sound instead of “ch”.
Take the word for “Sicily”: it Italian, they say Sicilia (pronounced
see-CHEEL-ya), but in southern colloquial Italian it is pronounced see-SHEEL-ya.
That’s just a simple example of a regional dialectal difference, comparable to
the “southern twang” in the U.S. or the harsh vowel pronunciations in Chicago or
Boston accents.
I also noticed how people in Naples would tend to break off
the end of words. Maybe that is not necessarily a Neapolitan trait, but it is at
least what I noticed when listening to several people talk in dialect there.
Pretty much every Italian word ends in a vowel (to say “I went” is “sono
andato”). In Naples, I remember hearing a lot of “son’ andat’…”
Those are the types of colloquialisms that I appreciated
because I was able to still understand the gist of what people were saying. But
when it comes to full-on napolitano
or siciliano, I’m completely lost.
??. I got nothing. It's something in Sicilian written on a shirt outside of a store in Cefalù, Sciliy. Sicilian uses a lot of "u" instead of "o" (e.g., troppo, which means too much, becomes troppu). |
Luckily, most everyone we encountered on our trip sown South
were still able to speak standard Italian, and thus I was able to converse with
them and translate the information to my family J
Ciao for now,
Augusto
No comments:
Post a Comment